TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:23:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 130《佛說給孤長者女得度因緣經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 130《Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 130 佛說給孤長者女得度因緣經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 130 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 130 (Nos. 125(30.3), 128-129)   No. 130 (Nos. 125(30.3), 128-129) 佛說給孤長者女得度因緣經 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh 卷上 quyển thượng     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí quang lộc     卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大聲聞眾俱。而彼給孤獨長者具大福德。 dữ đại Thanh văn chúng câu 。nhi bỉ Cấp-cô-độc Trường giả cụ Đại phước đức 。 妻子奴婢眷屬熾盛。 thê tử nô tỳ quyến thuộc sí thịnh 。 富饒自在廣積財寶其數無量。與毘沙門天王等無有異。 phú nhiêu tự tại quảng tích tài bảo kỳ số vô lượng 。dữ Tì sa môn Thiên Vương đẳng vô hữu dị 。 而彼長者與諸眷屬常共圍繞嬉戲娛樂。 nhi bỉ Trưởng-giả dữ chư quyến chúc thường cọng vi nhiễu hi hí ngu lạc 。 忽於一時其妻懷妊。經於九月生一童女。 hốt ư nhất thời kỳ thê hoài nhâm 。Kinh ư cửu nguyệt sanh nhất đồng nữ 。 上色端嚴殊妙無比。身諸相分上下圓滿。 thượng sắc đoan nghiêm thù diệu vô bỉ 。thân chư tướng phân thượng hạ viên mãn 。 人所瞻者無不愛樂。其女生已而有種種吉祥善相。 nhân sở chiêm giả vô bất ái lạc 。kỳ nữ sanh dĩ nhi hữu chủng chủng cát tường thiện tướng 。 以是因緣父為立名。號善無毒。 dĩ thị nhân duyên phụ vi/vì/vị lập danh 。hiệu thiện vô độc 。 復次去此舍衛國一百六十由旬。 phục thứ khứ thử Xá-Vệ quốc nhất bách lục thập do-tuần 。 有一大城名曰福增。彼有長者名謨尸羅。亦具大福德。 hữu nhất đại thành danh viết Phước tăng 。bỉ hữu Trưởng-giả danh mô thi-la 。diệc cụ Đại phước đức 。 妻子奴婢眷屬熾盛。 thê tử nô tỳ quyến thuộc sí thịnh 。 富饒自在廣積財寶其數無量。與毘沙門天王等無有異。 phú nhiêu tự tại quảng tích tài bảo kỳ số vô lượng 。dữ Tì sa môn Thiên Vương đẳng vô hữu dị 。 而彼長者有一童子名曰牛授。上色端嚴殊妙無比。 nhi bỉ Trưởng-giả hữu nhất Đồng tử danh viết ngưu thọ/thụ 。thượng sắc đoan nghiêm thù diệu vô bỉ 。 人所瞻者無不愛樂。 nhân sở chiêm giả vô bất ái lạc 。 然其長者及長者子俱事外道。於諸外道深生敬信。 nhiên kỳ Trưởng-giả cập Trưởng-giả tử câu sự ngoại đạo 。ư chư ngoại đạo thâm sanh kính tín 。 即不能知有佛世尊最上最勝。世尊所有最上法門亦復不聞。 tức bất năng trai hữu Phật Thế tôn tối thượng tối thắng 。Thế Tôn sở hữu tối thượng Pháp môn diệc phục bất văn 。 神通變化殊勝事業昔所未見。 thần thông biến hóa thù thắng sự nghiệp tích sở vị kiến 。 是諸外道散居異處。或在遨哩迦聚落。或在福增大城。 thị chư ngoại đạo tán cư dị xứ/xử 。hoặc tại ngao lý Ca tụ lạc 。hoặc tại Phước tăng đại thành 。 或在作賢大城。是時有一外道。先在福增城中。 hoặc tại tác hiền đại thành 。Thị thời hữu nhất ngoại đạo 。tiên tại Phước tăng thành trung 。 來詣牛授童子所。謂童子言。 lai nghệ ngưu thọ/thụ Đồng tử sở 。vị Đồng tử ngôn 。 汝今何故而不納妻。牛授答言。 nhữ kim hà cố nhi bất nạp thê 。ngưu thọ/thụ đáp ngôn 。 世間若有色相端嚴與我等者。我當娶彼。時外道言。童子當知。 thế gian nhược hữu sắc tướng đoan nghiêm dữ ngã đẳng giả 。ngã đương thú bỉ 。thời ngoại đạo ngôn 。Đồng tử đương tri 。 舍衛國中給孤獨長者有一童女。上色端嚴殊妙無比。 Xá-Vệ quốc trung Cấp-cô-độc Trường giả hữu nhất đồng nữ 。thượng sắc đoan nghiêm thù diệu vô bỉ 。 人所瞻者無不愛樂。汝今宜應求彼為妻。 nhân sở chiêm giả vô bất ái lạc 。nhữ kim nghi ưng cầu bỉ vi/vì/vị thê 。 牛授聞已心生歡喜。即如其言。 ngưu thọ/thụ văn dĩ tâm sanh hoan hỉ 。tức như kỳ ngôn 。 易自常服著外道衣。持鉢往詣舍衛國中。 dịch tự thường phục trước/trứ ngoại đạo y 。trì bát vãng nghệ Xá-Vệ quốc trung 。 到已次第持鉢乞食。至給孤獨長者住舍門外。 đáo dĩ thứ đệ trì bát khất thực 。chí Cấp-cô-độc Trường giả trụ/trú xá môn ngoại 。 時善無毒女聞乞食聲。即持飲食出行布施。其女出已。 thời thiện vô độc nữ văn khất thực thanh 。tức trì ẩm thực xuất hạnh/hành/hàng bố thí 。kỳ nữ xuất dĩ 。 時牛授童子。得覩其相即生愛樂。彼善無毒女。 thời ngưu thọ/thụ Đồng tử 。đắc đổ kỳ tướng tức sanh ái lạc 。bỉ thiện vô độc nữ 。 以宿因緣力亦相顧視。然彼善無毒女。 dĩ tú nhân duyên lực diệc tướng cố thị 。nhiên bỉ thiện vô độc nữ 。 見牛授童子是外道相。即時微笑作是告言。 kiến ngưu thọ/thụ Đồng tử thị ngoại đạo tướng 。tức thời vi tiếu tác thị cáo ngôn 。 汝是不正知者。外道異學。何故住此持鉢乞食。 nhữ thị bất chánh tri giả 。ngoại đạo dị học 。hà cố trụ/trú thử trì bát khất thực 。 牛授童子聞是語已。 ngưu thọ/thụ Đồng tử văn thị ngữ dĩ 。 亦復微笑不取其食離舍而去。還歸福增城中白父母言。父母當知。 diệc phục vi tiếu bất thủ kỳ thực/tự ly xá nhi khứ 。hoàn quy Phước tăng thành trung bạch phụ mẫu ngôn 。phụ mẫu đương tri 。 舍衛國中給孤獨長者有一童女名善無毒。 Xá-Vệ quốc trung Cấp-cô-độc Trường giả hữu nhất đồng nữ danh thiện vô độc 。 願今與我求彼為妻。爾時謨尸羅長者聞是語已。 nguyện kim dữ ngã cầu bỉ vi/vì/vị thê 。nhĩ thời mô thi-la Trưởng-giả văn thị ngữ dĩ 。 即詣舍衛國中給孤獨長者所。 tức nghệ Xá-Vệ quốc trung Cấp-cô-độc Trường giả sở 。 具以此緣而相告語。給孤獨長者言。我雖相許。 cụ dĩ thử duyên nhi tướng cáo ngữ 。Cấp-cô-độc Trường giả ngôn 。ngã tuy tướng hứa 。 然當俟我問佛世尊。佛若聽許斯為甚善。 nhiên đương sĩ ngã vấn Phật Thế tôn 。Phật nhược/nhã thính hứa tư vi/vì/vị thậm thiện 。 時給孤獨長者即自往詣佛世尊所。禮佛足已具陳上事。 thời Cấp-cô-độc Trường giả tức tự vãng nghệ Phật Thế tôn sở 。lễ Phật túc dĩ cụ trần thượng sự 。 佛言。長者。汝女不應剃髮出家。 Phật ngôn 。Trưởng-giả 。nhữ nữ bất ưng thế phát xuất gia 。 當聽往彼乃為甚善。彼女若至福增城中。 đương thính vãng bỉ nãi vi/vì/vị thậm thiện 。bỉ nữ nhược/nhã chí Phước tăng thành trung 。 而能廣大施作佛事最上吉祥。是時給孤獨長者。 nhi năng quảng đại thí tác Phật sự tối thượng cát tường 。Thị thời Cấp-cô-độc Trường giả 。 即如佛勅還自舍中。乃出種種珍寶等物。 tức như Phật sắc hoàn tự xá trung 。nãi xuất chủng chủng trân bảo đẳng vật 。 備諸所用依世法儀。以善無毒女。適牛授童子。 bị chư sở dụng y thế Pháp nghi 。dĩ thiện vô độc nữ 。thích ngưu thọ/thụ Đồng tử 。 乃至後時彼謨尸羅長者。於自舍中飯諸外道。 nãi chí hậu thời bỉ mô thi-la Trưởng-giả 。ư tự xá trung phạn chư ngoại đạo 。 長者即謂善無毒言。童女。可來隨喜布施。 Trưởng-giả tức vị thiện vô độc ngôn 。đồng nữ 。khả lai tùy hỉ bố thí 。 彼善無毒女。先所不知飯諸外道。聞長者語已。 bỉ thiện vô độc nữ 。tiên sở bất tri phạn chư ngoại đạo 。văn Trưởng-giả ngữ dĩ 。 謂是佛諸弟子。舍利子大目乾連阿難等。至此受食。 vị thị Phật chư đệ tử 。Xá-lợi-tử Đại Mục kiền liên A-nan đẳng 。chí thử thọ/thụ thực/tự 。 即時踊躍歡喜而出。乃見諸外道異學。 tức thời dõng dược hoan hỉ nhi xuất 。nãi kiến chư ngoại đạo dị học 。 相貌醜惡如迦迦色。著弊垢衣身體臭穢。 tướng mạo xú ác như Ca ca sắc 。trước tệ cấu y thân thể xú uế 。 裸形無恥復如餓鬼。見是相已。心生忿恚一面而住。 lỏa hình vô sỉ phục như ngạ quỷ 。kiến thị tướng dĩ 。tâm sanh phẫn khuể nhất diện nhi trụ/trú 。 時長者言。童女何故心生退屈。女即答言。 thời Trưởng-giả ngôn 。đồng nữ hà cố tâm sanh thoái khuất 。nữ tức đáp ngôn 。 我非退屈。 ngã phi thoái khuất 。 然今長者所作施會若能供養諸聖眾者當獲勝福。 nhiên kim Trưởng-giả sở tác thí hội nhược/nhã năng cúng dường chư Thánh chúng giả đương hoạch thắng phước 。 云何供養此諸外道作罪業者。得何等利。長者聞已驚而問言。童女。 vân hà cúng dường thử chư ngoại đạo tác tội nghiệp giả 。đắc hà đẳng lợi 。Trưởng-giả văn dĩ kinh nhi vấn ngôn 。đồng nữ 。 世間寧有最勝導師過於此者。彼女答言。 thế gian ninh hữu tối thắng Đạo sư quá/qua ư thử giả 。bỉ nữ đáp ngôn 。 長者善聽。舍衛國中有一大園我父所造。 Trưởng-giả thiện thính 。Xá-Vệ quốc trung hữu nhất Đại viên ngã phụ sở tạo 。 有佛世尊現止其中。佛世尊者最上最勝是我之師。 hữu Phật Thế tôn hiện chỉ kỳ trung 。Phật Thế tôn giả tối thượng tối thắng thị ngã chi sư 。 父母清淨氏族高勝。姓剎帝利金輪王種。 phụ mẫu thanh tịnh thị tộc cao thắng 。tính Sát đế lợi Kim luân Vương chủng 。 捨輪王位出家修道。厭彼世間。富貴等事。 xả luân Vương vị xuất gia tu đạo 。yếm bỉ thế gian 。phú quý đẳng sự 。 歷修眾行菩提樹下降魔成佛。諸根相好端嚴具足。 lịch tu chúng hạnh/hành/hàng Bồ-đề thụ hạ hàng ma thành Phật 。chư căn tướng hảo đoan nghiêm cụ túc 。 現少年相勝妙無比。遊戲神通自在無礙。 hiện thiểu niên tướng thắng diệu vô bỉ 。du hí thần thông tự tại vô ngại 。 面現喜輪而為莊嚴。於一切處所作相應。 diện hiện hỉ luân nhi vi trang nghiêm 。ư nhất thiết xứ sở tác tướng ứng 。 又復三十二大人相。八十種隨形好。一一具足。 hựu phục tam thập nhị Đại nhân tướng 。bát thập chủng tùy hình hảo 。nhất nhất cụ túc 。 身諸相分圓光普照。頂有光明如千日輪。 thân chư tướng phân viên quang phổ chiếu 。đảnh/đính hữu quang minh như thiên nhật luân 。 廣大熾盛最勝嚴飾普遍賢善。 quảng đại sí thịnh tối thắng nghiêm sức phổ biến hiền thiện 。 巍巍無動如寶山現。一切眾生見者愛樂。瞻佛相好心無厭足。 nguy nguy vô động như bảo sơn hiện 。nhất thiết chúng sanh kiến giả ái lạc 。chiêm Phật tướng hảo tâm Vô yếm túc 。 為諸聲聞隨應說法一一分別。 vi/vì/vị chư Thanh văn tùy ưng thuyết Pháp nhất nhất phân biệt 。 此是因緣此非因緣。是出離道非出離道。 thử thị nhân duyên thử phi nhân duyên 。thị xuất ly đạo phi xuất ly đạo 。 是所應行非所應行。是神通事非神通事。 thị sở ưng hạnh/hành/hàng phi sở ưng hạnh/hành/hàng 。thị thần thông sự phi thần thông sự 。 是世間慧是諸佛慧。又復世尊善巧方便隨所宣說。 thị thế gian tuệ thị chư Phật tuệ 。hựu phục Thế Tôn thiện xảo phương tiện tùy sở tuyên thuyết 。 皆以最上法語而攝他語。諸有所說悉為利他。 giai dĩ tối thượng pháp ngữ nhi nhiếp tha ngữ 。chư hữu sở thuyết tất vi/vì/vị lợi tha 。 此是善惡業。世尊如實說。此是所作行。世尊如實說。 thử thị thiện ác nghiệp 。Thế Tôn như thật thuyết 。thử thị sở tác hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn như thật thuyết 。 此是先所說此是後所說。 thử thị tiên sở thuyết thử thị hậu sở thuyết 。 世尊一一如實分別。佛說法時面目熙怡。 Thế Tôn nhất nhất như thật phân biệt 。Phật thuyết Pháp thời diện mục 熙di 。 遠離顰蹙常出柔軟語。順善語。甘美語。可愛語。巧妙語。安慰語。 viễn ly tần túc thường xuất nhu nhuyễn ngữ 。thuận thiện ngữ 。cam mỹ ngữ 。khả ái ngữ 。xảo diệu ngữ 。an úy ngữ 。 起諸方便隨應說法。悲愍利樂一切眾生。 khởi chư phương tiện tùy ưng thuyết Pháp 。bi mẫn lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 使諸眾生皆悉調伏。 sử chư chúng sanh giai tất điều phục 。 又復世尊為諸聲聞一一分別。是聖人法是異道法。 hựu phục Thế Tôn vi/vì/vị chư Thanh văn nhất nhất phân biệt 。thị Thánh nhân Pháp thị dị đạo pháp 。 是離塵法是無等法。令諸聲聞如其所應如理修習。得戒具足。 thị ly trần Pháp thị vô đẳng Pháp 。lệnh chư Thanh văn như kỳ sở ưng như lý tu tập 。đắc giới cụ túc 。 定具足。慧具足。解脫具足。解脫知見具足。 định cụ túc 。tuệ cụ túc 。giải thoát cụ túc 。giải thoát tri kiến cụ túc 。 又復世尊隨往一切聚落方處。 hựu phục Thế Tôn tùy vãng nhất thiết tụ lạc phương xứ/xử 。 若行若止不為一切人非人等而能嬈害。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã chỉ bất vi/vì/vị nhất thiết nhân phi nhân đẳng nhi năng nhiêu hại 。 於一切時常以天眼見諸色相。常以天耳聞諸音聲。 ư nhất thiết thời thường dĩ Thiên nhãn kiến chư sắc tướng 。thường dĩ thiên nhĩ văn chư âm thanh 。 智慧光明廣大照耀。若時若非時。常安住正念。 trí tuệ quang minh quảng đại chiếu diệu 。nhược thời nhược/nhã phi thời 。thường an trụ chánh niệm 。 當知佛世尊有如是功德。此名世間最勝導師。 đương tri Phật Thế tôn hữu như thị công đức 。thử danh thế gian tối thắng Đạo sư 。 爾時謨尸羅長者舍。所集外道眾中。 nhĩ thời mô thi-la Trưởng-giả xá 。sở tập ngoại đạo chúng trung 。 有善根成熟者。聞佛功德毛髮竪立涕淚悲泣。 hữu thiện căn thành thục giả 。văn Phật công đức mao phát thọ lập thế lệ bi khấp 。 於佛世尊起清淨心深生敬信。即作是言。 ư Phật Thế tôn khởi thanh tịnh tâm thâm sanh kính tín 。tức tác thị ngôn 。 我等願當投佛出家。時謨尸羅長者。 ngã đẳng nguyện đương đầu Phật xuất gia 。thời mô thi-la Trưởng-giả 。 聞善無毒女說佛功德。於佛世尊即生淨信。謂童女言。 văn thiện vô độc nữ thuyết Phật công đức 。ư Phật Thế tôn tức sanh tịnh tín 。vị đồng nữ ngôn 。 汝今可能令我得見佛世尊不。彼女答言。 nhữ kim khả năng lệnh ngã đắc kiến Phật Thế tôn bất 。bỉ nữ đáp ngôn 。 若欲見佛世尊及聖眾者。 nhược/nhã dục kiến Phật Thế tôn cập Thánh chúng giả 。 即當辦造最上飲食而為供養。是時長者即語其妻令辦飲食。 tức đương biện/bạn tạo tối thượng ẩm thực nhi vi cúng dường 。Thị thời Trưởng-giả tức ngữ kỳ thê lệnh biện/bạn ẩm thực 。 妻乃答言。善哉長者飲食已辦。長者謂童女言。 thê nãi đáp ngôn 。Thiện tai Trưởng-giả ẩm thực dĩ biện/bạn 。Trưởng-giả vị đồng nữ ngôn 。 我不解法。汝當請佛。 ngã bất giải Pháp 。nhữ đương thỉnh Phật 。 彼善無毒女即以妙華作曼拏羅向佛世尊所住方處。 bỉ thiện vô độc nữ tức dĩ hương khí tác mạn nã la hướng Phật Thế tôn sở trụ phương xứ/xử 。 遙伸禮敬燒眾名香散諸妙華。一心合掌請佛世尊。作如是言。 dao thân lễ kính thiêu chúng danh hương tán chư hương khí 。nhất tâm hợp chưởng thỉnh Phật Thế tôn 。tác như thị ngôn 。 佛是一切智具大悲者。 Phật thị nhất thiết trí cụ đại bi giả 。 隨諸眾生所可樂見皆令如意。今此謨尸羅長者與諸眷屬。 tùy chư chúng sanh sở khả lạc/nhạc kiến giai lệnh như ý 。kim thử mô thi-la Trưởng-giả dữ chư quyến chúc 。 發清淨心樂見世尊。 phát thanh tịnh tâm lạc/nhạc kiến Thế Tôn 。 於自住舍已辦種種上味飲食欲伸供養。世間導師及諸聖眾我今召請。 ư tự trụ/trú xá dĩ biện/bạn chủng chủng thượng vị ẩm thực dục thân cúng dường 。thế gian Đạo sư cập chư Thánh chúng ngã kim triệu thỉnh 。 唯願世尊。廣為悲愍利樂眾生。 duy nguyện Thế Tôn 。quảng vi i mẫn lợi lạc chúng sanh 。 哀受所請至長者舍。是時童女所散妙華。以佛威神力故。 ai thọ/thụ sở thỉnh chí Trưởng-giả xá 。Thị thời đồng nữ sở tán hương khí 。dĩ Phật uy thần lực cố 。 於虛空中猶如鵝王。 ư hư không trung do như nga vương 。 徐徐而下至舍衛國祇樹給孤獨園佛世尊前。其香如雲最上微妙。 từ từ nhi hạ chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Phật Thế tôn tiền 。kỳ hương như vân tối thượng vi diệu 。 結成樓閣旋轉空中。 kết thành lâu các toàn chuyển không trung 。 爾時尊者阿難見是相已前白佛言。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến thị tướng dĩ tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今所現瑞。是何方來請佛之相。佛言。阿難。 kim sở hiện thụy 。thị hà phương lai thỉnh Phật chi tướng 。Phật ngôn 。A-nan 。 汝今當知去此舍衛國。 nhữ kim đương tri khứ thử Xá-Vệ quốc 。 一百六十由旬有一大城名曰福增。彼有長者名謨尸羅。 nhất bách lục thập do-tuần hữu nhất đại thành danh viết Phước tăng 。bỉ hữu Trưởng-giả danh mô thi-la 。 而彼城中有諸外道今現集會。 nhi bỉ thành trung hữu chư ngoại đạo kim hiện tập hội 。 謨尸羅長者請佛及聲聞眾。我等當往。各現神變令彼外道發生淨信。 mô thi-la Trưởng-giả thỉnh Phật cập Thanh văn chúng 。ngã đẳng đương vãng 。các hiện thần biến lệnh bỉ ngoại đạo phát sanh tịnh tín 。 已生信者使不退轉。我當於彼作大利樂。 dĩ sanh tín giả sử Bất-thoái-chuyển 。ngã đương ư bỉ tác Đại lợi lạc 。 是彼所來請佛之相。汝今宜應鳴彼犍椎。 thị bỉ sở lai thỉnh Phật chi tướng 。nhữ kim nghi ưng minh bỉ kiền chuy 。 集苾芻眾令自知時。各現神通當往受供。 tập Bí-sô chúng lệnh tự tri thời 。các hiện thần thông đương vãng thọ/thụ cung/cúng 。 爾時尊者阿難受佛勅已。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan thọ/thụ Phật sắc dĩ 。 即鳴犍椎集苾芻眾。作是白言。 tức minh kiền chuy tập Bí-sô chúng 。tác thị bạch ngôn 。 已得神通尊者諸阿羅漢諦聽佛勅。令諸苾芻當自知時。 dĩ đắc thần thông Tôn-Giả chư A-la-hán đế thính Phật sắc 。lệnh chư Bí-sô đương tự tri thời 。 各現神通往福增城中。受謨尸羅長者供。 các hiện thần thông vãng Phước tăng thành trung 。thọ/thụ mô thi-la Trưởng-giả cung/cúng 。 而彼城中有諸外道今現集會。當令彼等發生淨信。 nhi bỉ thành trung hữu chư ngoại đạo kim hiện tập hội 。đương lệnh bỉ đẳng phát sanh tịnh tín 。 已生信者使不退轉作大利樂。尊者阿難如是白已。 dĩ sanh tín giả sử Bất-thoái-chuyển tác Đại lợi lạc 。Tôn-Giả A-nan như thị bạch dĩ 。 次乃行籌。諸阿羅漢各各受籌。是時有一苾芻。 thứ nãi hạnh/hành/hàng trù 。chư A-la-hán các các thọ/thụ trù 。Thị thời hữu nhất Bí-sô 。 名崑努鉢陀那。為眾中上座。已證須陀洹果。 danh Côn nỗ bát đà na 。vi/vì/vị chúng trung Thượng tọa 。dĩ chứng Tu-đà-hoàn quả 。 然未得神通具足而亦受籌。 nhiên vị đắc thần thông cụ túc nhi diệc thọ/thụ trù 。 時尊者阿難即作是言。上座苾芻。今此舍衛國去彼福增城。 thời Tôn-Giả A-nan tức tác thị ngôn 。Thượng tọa Bí-sô 。kim thử Xá-Vệ quốc khứ bỉ Phước tăng thành 。 一百六十由旬。佛勅各令現諸神變而可往彼。 nhất bách lục thập do-tuần 。Phật sắc các lệnh hiện chư thần biến nhi khả vãng bỉ 。 時上座苾芻聞此語已。便自棄置先所受籌。 thời Thượng tọa Bí-sô văn thử ngữ dĩ 。tiện tự khí trí tiên sở thọ trù 。 以清淨心如實而住。 dĩ thanh tịnh tâm như thật nhi trụ/trú 。 於剎那間即得阿羅漢果。還執其籌起六神通。 ư sát-na gian tức đắc A-la-hán quả 。hoàn chấp kỳ trù khởi lục Thần thông 。 譬如力士屈伸臂頃踊身空中。說伽陀曰。 thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh dũng/dõng thân không trung 。thuyết già đà viết 。  不以色相為最上  不以有力為所重  bất dĩ sắc tướng vi/vì/vị tối thượng   bất dĩ hữu lực vi/vì/vị sở trọng  離塵清淨乃莊嚴  獲得六通皆具足  ly trần thanh tịnh nãi trang nghiêm   hoạch đắc lục thông giai cụ túc 爾時諸阿羅漢過是日已至明旦時。 nhĩ thời chư A-la-hán quá/qua thị nhật dĩ chí minh đán thời 。 各各隨應現諸神變。 các các tùy ưng hiện chư thần biến 。 次第而往福增城中謨尸羅長者舍。 thứ đệ nhi vãng Phước tăng thành trung mô thi-la Trưởng-giả xá 。 爾時謨尸羅長者及妻眷屬。 nhĩ thời mô thi-la Trưởng-giả cập thê quyến thuộc 。 即以香水散灑其地。敷設最上莊嚴床座。 tức dĩ hương thủy tán sái kỳ địa 。phu thiết tối thượng trang nghiêm sàng tọa 。 安置種種上味飲食。所作已竟。長者及妻即出自舍住於門側。 an trí chủng chủng thượng vị ẩm thực 。sở tác dĩ cánh 。Trưởng-giả cập thê tức xuất tự xá trụ/trú ư môn trắc 。 與善無毒女牛授童子同俟佛降。 dữ thiện vô độc nữ ngưu thọ/thụ Đồng tử đồng sĩ Phật hàng 。 爾時長者作是思惟。為佛來此受我供耶。 nhĩ thời Trưởng-giả tác thị tư tánh 。vi/vì/vị Phật lai thử thọ/thụ ngã cung/cúng da 。 為詣餘方而受供耶。如是念已。 vi/vì/vị nghệ dư phương nhi thọ/thụ cung/cúng da 。như thị niệm dĩ 。 向佛世尊所在方處瞻仰而住。 hướng Phật Thế tôn sở tại phương xứ/xử chiêm ngưỡng nhi trụ/trú 。 爾時尊者阿惹憍陳如。以自神力化大蛇車。 nhĩ thời Tôn-Giả a nhạ Kiều-trần-như 。dĩ tự thần lực hóa Đại xà xa 。 安處其上。復化微細天雨徐徐而下。 an xứ kỳ thượng 。phục hóa vi tế Thiên vũ từ từ nhi hạ 。 雷電光明交映而出。現是神通三繞彼城。 lôi điện quang minh giao ánh nhi xuất 。hiện thị thần thông tam nhiễu bỉ thành 。 次從空下入長者舍。爾時長者見是相已。 thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。 問善無毒女言。今此所來乘大蛇車。 vấn thiện vô độc nữ ngôn 。kim thử sở lai thừa Đại xà xa 。 復有微細天雨徐徐而下。雷電光明交映而出。 phục hưũ vi tế Thiên vũ từ từ nhi hạ 。lôi điện quang minh giao ánh nhi xuất 。 現如是相入此舍者。是汝師耶。女即答言。此非我師。 hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư da 。nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。 是佛世尊最初度者。上首弟子名阿惹憍陳如。 thị Phật Thế tôn tối sơ độ giả 。thượng thủ đệ-tử danh a nhạ Kiều-trần-như 。 佛於波羅奈國鹿野園中初轉法輪。 Phật ư Ba la nại quốc Lộc-dã viên trung sơ chuyển Pháp luân 。 此人最先得聞法要而獲果證。佛說是人。 thử nhân tối tiên đắc văn Pháp yếu nhi hoạch quả chứng 。Phật thuyết thị nhân 。 於證涅槃中最上第一。是此尊者最先而來。 ư chứng Niết Bàn trung tối thượng đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả tối tiên nhi lai 。 復次尊者舍利子化師子車安處其上。 phục thứ Tôn-Giả Xá-lợi-tử hóa sư tử xa an xứ kỳ thượng 。 現是神通三繞彼城。次從空下入長者舍。 hiện thị thần thông tam nhiễu bỉ thành 。thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。 爾時長者見是相已。問善無毒女言。 nhĩ thời Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ 。vấn thiện vô độc nữ ngôn 。 今此所來乘師子車。現如是相入此舍者。是汝師耶。 kim thử sở lai thừa sư tử xa 。hiện như thị tướng nhập thử xá giả 。thị nhữ sư da 。 女即答言。此非我師。是佛弟子名舍利子。 nữ tức đáp ngôn 。thử phi ngã sư 。thị Phật đệ tử danh Xá-lợi-tử 。 此人在母胎時。其母自然智慧明利。 thử nhân tại mẫu thai thời 。kỳ mẫu tự nhiên trí tuệ minh lợi 。 善能論義攝伏閻浮提中一切論師。此子生已色相殊異。 thiện năng luận nghĩa nhiếp phục Diêm-phù-đề trung nhất thiết luận sư 。thử tử sanh dĩ sắc tướng thù dị 。 諸根調適智慧超絕。父母愛念。即為召諸相師。 chư căn điều thích trí tuệ siêu tuyệt 。phụ mẫu ái niệm 。tức vi/vì/vị triệu chư tướng sư 。 而令相此所生童子。時諸相師。 nhi lệnh tướng thử sở sanh Đồng tử 。thời chư tướng sư 。 但貪觀此童子色相廣大殊勝。 đãn tham quán thử Đồng tử sắc tướng quảng đại thù thắng 。 忘不能答彼童子父母所問相事。是時父母即將童子。 vong bất năng đáp bỉ Đồng tử phụ mẫu sở vấn tướng sự 。Thị thời phụ mẫu tức tướng Đồng tử 。 詣大婆羅門所求彼為相。婆羅門言。汝此童子色相殊異。 nghệ đại Bà la môn sở cầu bỉ vi/vì/vị tướng 。Bà-la-môn ngôn 。nhữ thử Đồng tử sắc tướng thù dị 。 當於釋迦牟尼佛法中出家修道。 đương ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung xuất gia tu đạo 。 斷盡煩惱證阿羅漢果。於諸聲聞弟子眾中。 đoạn tận phiền não chứng A-la-hán quả 。ư chư Thanh văn đệ-tử chúng trung 。 能隨如來轉正法輪。今此童子。若人暫得觀其面者。 năng tùy Như Lai chuyển chánh Pháp luân 。kim thử Đồng tử 。nhược/nhã nhân tạm đắc quán kỳ diện giả 。 是人即得明記不忘。何況聽其說法語言。 thị nhân tức đắc minh kí bất vong 。hà huống thính kỳ thuyết Pháp ngữ ngôn 。 彼婆羅門如是相已。後如其言出家證果。又佛說言。 bỉ Bà-la-môn như thị tướng dĩ 。hậu như kỳ ngôn xuất gia chứng quả 。hựu Phật thuyết ngôn 。 正使以大海量滿中盛墨。 chánh sử dĩ đại hải lượng mãn trung thịnh mặc 。 須彌山量等其紙素。大地所有草木叢林取以為筆。 Tu-di sơn lượng đẳng kỳ chỉ tố 。Đại địa sở hữu thảo mộc tùng lâm thủ dĩ vi/vì/vị bút 。 令四大洲所有人眾經若干時書此尊者舍利子廣大 lệnh tứ đại châu sở hữu nhân chúng Kinh nhược can thời thư thử Tôn-Giả Xá-lợi-tử quảng đại 智慧。亦不能盡。 trí tuệ 。diệc bất năng tận 。 又復普集一切有智慧人盡在一處。而此尊者所有智慧亦復過上。 hựu phục phổ tập nhất thiết hữu trí tuệ nhân tận tại nhất xứ/xử 。nhi thử Tôn-Giả sở hữu trí tuệ diệc phục quá/qua thượng 。 又復當知取要而言。唯除佛世尊。 hựu phục đương tri thủ yếu nhi ngôn 。duy trừ Phật Thế tôn 。 世間一切具智慧者。若比舍利子廣大智慧。 thế gian nhất thiết cụ trí tuệ giả 。nhược/nhã bỉ Xá-lợi-tử quảng đại trí tuệ 。 於十六分中而不及一。是故佛說此人於聲聞中智慧第一。 ư thập lục phần trung nhi bất cập nhất 。thị cố Phật thuyết thử nhân ư Thanh văn trung trí tuệ đệ nhất 。 是此尊者次第而來。 thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。 佛說給孤長者女得度因緣經卷上 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:24:01 2008 ============================================================